What About John 1:1?


by Mike Ratliff

εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος (John 1:1 Textus Receptus)

εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος (John 1:1 Tischendorf New Testament)

εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος  (John 1:1 Wescott and Hort New Testament)

Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος (John 1:1 Nestle-Aland 27 Edition)

In the beginning was the Word, and the Word was with God , and God was the Word. (a personal, word for word translation of John 1:1 from the NA27 Greek text)

In yesterday’s post, Why It is Vital that We Become Mature in Christ, I used the example of the hypocrisy and dishonesty of those responsible for The New World Translation Bible, which is the Jehovah Witness “bible”  in their deliberate mistranslation of John 1:1 saying, “In [the] beginning the Word was, and the Word was with God and the Word was a god.” When confronted with the overwhelming textual evidence that there is no “article a” in v1 in any of the valid texts, their response was that the translation was from the “oldest manuscripts,” which cannot be proven. The facts are that this translation came from the German by Johannes Greber in 1937. He was a former Catholic priest turned spiritist who claimed the translation came from God’s spirits. These are objective, provable facts whereas their claims are easily proven false. However, I did receive a comment today from a Jehovah Witness apologist about this example.  Continue reading